Avant-propos
Partie I. Poétique de l'écriture
Le grain de bruit: l'impureté parasite chez Virginia Woolf, par Catherine LANONE
De la poésie comme impureté dans la logique de la fiction, par Michèle RIVOIRE
Hantise de l'impur dans Jacob's Room, par Nathalie PAVEC
L'intergenre et l'entre-deux: Virginia Woolf lue à la lumière de Gerard Manley Hopkins, par Mary Ann CAWS
La ponctuation dans Jacob's Room, Mrs Dalloway et To The Lighthouse, par Chantal DELOURME
Partie II. Fiction / Vision
Virginia Woolf et Dante: l'enfer de Mrs Dalloway, par Françoise BORT
Divigations, par Sophie MARRET
De "Pond" à "Pool", ou l'esquisse d'une écriture, par Denise GINFRAY
The Waves, ou la cinquième saison du langage, par Josiane PACCAUD-HUGUET
"Oh To Be Silent ! Oh To Be a Painter": "The Sister' Arts", Virginia et Vanessa, par Liliane LOUVEL
De l'honnêteté et de l'impureté: l'art de la nouvelle selon Virginia Woolf, par Christine REYNIER
"A Fin in a Waste of Waters": L'esthétique moderne et la (femme) dans The Waves, par Christine FROULA
Partie III. Biographie / Autobiographie
Le Moi mis en mots: impureté de l'autobiographie woolfienne, par Frédérique AMSELLE
Autobiographie et modernité: l'exemple de la correspondance, par Pierre-Eric VILLENEUVE
La biographie woolfienne: vers une alchimie du pur et de l'impur, par Floriane REVIRON
Partie IV. Vers l'essai
"X" Pour une lecture pragmatique de A Room Of Own's Own, par Frédéric REGARD
Virginia Woolf essayiste ou l'écriture sans pedigree, par Catherine BERNARD
Virginia Woolf: essayiste européenne, par Elena GUALTIÉRI
Partie V. Table Ronde: Traduire Woolf
Traduire Jacob's Room, par Adolphe HABERER
Une étude des différentes traductions de The Waves, par Charlotte BOSSEAUX
Questions de traduction: le corridor des proses courtes entre Mrs Dalloway et To The Lighthouse, par Michèle RIVOIRE