Plan du Site du Centre Culturel International de
Cerisy-La-Salle : cliquez
ici
" Page mise à jour le 13 avril 2012 "
DU VENDREDI 14 SEPTEMBRE (19 H) AU VENDREDI 21
SEPTEMBRE (14 H) 2012
LES PLURIELS DE BARBARA CASSIN
DIRECTION : Philippe BÜTTGEN, Michèle
GENDREAU-MASSALOUX, Xavier NORTH
Avec la participation de Barbara CASSIN
ARGUMENT :
La rencontre de perspectives diverses sur le travail en cours de
Barbara Cassin, philologue et philosophe, éditrice du Vocabulaire
Européen des Philosophies, vise à élucider ce que
signifie, aujourd’hui, agir en philosophe, dans la
confrontation
permanente avec ce qui se cache dans le langage. Le travail sur la
sophistique
réalisé lors du colloque à Cerisy de 1984 servira de
matrice à l’ensemble, mais cette fois à partir du contemporain.
Quand parler en dit plus et en fait plus que "parler de" et "parler à",
dans le plaisir de parler et l’acte d’écrire,
on interrogera un langage qui agit autant qu’il exprime, jusque dans la
psychanalyse.
Peut-on être "philosophe et": philologue et philosophe, poète et
philosophe, écrivain et philosophe, plasticien et
philosophe, femme et philosophe, et comment peut-on l’être
devant l’institution, l’évaluation?
Face à l’universel et au
lieu de l’unicité du Vrai majuscule, que serait un relativisme
conséquent,
un plus vrai pour? Comment ce pluriel peut-il teinter le
politique
et rendre l’Europe habitable? Quelles pratiques du plus d’un livre,
quelles pratiques du plus d’une langue faut-il pour penser
jusqu’au
bout le paradigme de la traduction?
Ce seront quelques-unes des
questions
posées à et avec Barbara Cassin.
CALENDRIER PROVISOIRE :
Vendredi 14 septembre
Après-midi:
ACCUEIL DES PARTICIPANTS
Soirée:
Présentation du Centre, du colloque et des participants
Samedi 15 septembre
Matin:
Quels
grecs, quels présocratiques?,
table ronde avec Françoise GAILLARD (Eloge des sophistes), Philippe
RAYNAUD
(Ses Grecs et nos modernes), Carlos
LÉVY (Penser et dire la puissance) et Giulia SISSA (Le
parlautre.
Réécouter Socrate, avec
Barbara Cassin)
Après-midi:
Quels
grecs, quels autres?,
table ronde avec Françoise GOROG (La lecture de L'Etourdit par Barbara Cassin, une
leçon) et Charles
MALAMOUD (Se perdre, se trouver, se perdre. L'exemple
d'Athanase Nikitine)
Michel DEGUY: Quel témoin nous passons-nous?
Dimanche 16 septembre
Matin:
Philosophe et
—: l'écart
Eric ALLIEZ: "L'écart est une opération". Du champ
du signe en Barbara
Alain BADIOU: Eloge de Barbara Cassin
Après-midi:
Philosophe et
—: la politique
Olivier CAYLA: La question du droit chez Barbara Cassin
Roland GORI: La preuve
par la
parole et la haine du langage,
aujourd'hui
Peter OSBORNE: Philosophy and the Universities
Lundi 17 septembre
Matin:
Compliquer
l'universel en femme,
table ronde avec Penelope DEUTSCHER (Helen and Helen, Again: On
Being One's
Contrary), Nicole DEWANDRE
(Langages et sexes: un autre regard sur la
puissance
et la différence. Un sexe comme une langue?), Yves HERSANT
(Hélène, Hélène), Sandra
LAUGIER (Universel et féminin) et Anca VASILIU (L'éloge au
féminin)
Après-midi:
Compliquer
l'universel en
philosophe, table-ronde avec Christine
BUCI-GLUCKSMANN (Compliquer l'universel, Hélène et la
sophistique), Monique
DAVID-MÉNARD (La contingence de la pensée selon Barbara Cassin) et Jacques
LEZRA (Cassin on the Principle of
Sufficient Truth)
Vinciane DESPRET: Penser par le milieu, cultiver
l'équivocation
Soirée:
Compliquer
l'universel: le relativisme (I)
Françoise BALIBAR: Relativisme et relativité
Souleymane Bachir DIAGNE: Traduction et universel latéral
Mardi 18 septembre
Matin:
Compliquer
l'universel: le relativisme (II)
Etienne BALIBAR: L'instance de la lettre
Jean-François COURTINE: Pacte apophantique et logoscopie:
quelques réflexions à partir de Francis Ponge
Après-midi:
DÉTENTE
Mercredi 19 septembre
Matin:
Traduire,
écrire, chanter
Yves BONNEFOY: La traduction de la poésie
Florence DUPONT: Penser
jusqu'au bout le paradigme de la traduction
Après-midi:
Traduire,
voyager
Marc CRÉPON: Barbara Cassin,
cosmopolite ...
Georges-Arthur GOLDSCHMIDT:
Une langue à toutes fins?
Philippe-Joseph SALAZAR: Sur l’inutilité
Jeudi
20 septembre
Matin:
Traduire,
philosopher, table ronde avec Emily APTER
(Philosopher
l’intraduisible), Ali BENMAKHLOUF
(Traduire pour comprendre), Marc
BUHOT DE LAUNAY (Quelle herméneutique pour la traduction?)
et Mathieu
POTTE-BONNEVILLE (Traduire, dit-elle)
Après-midi:
Traduire
les intraduisibles, avec
Irène ROSIER-CATACH ("Non mi pare di Dante per essere
latino":
la drôle de réception humaniste du De
vulgari eloquentia), Fernando
SANTORO (La Poétique des
intraduisibles), Konstantin SIGOV (Traduction "des
intraduisibles" dans l'univers
cyrillique) et Javad TABATABAÏ (Traduire pour trahir sa patrie)
Vendredi 21 septembre
Matin:
Questions
à Barbara CASSIN
Après-midi:
DÉPARTS
RÉSUMÉS :
Marc
BUHOT DE LAUNAY: Quelle herméneutique pour la traduction?
Aujourd'hui encore, la traduction est généralement comprise à travers
le filtre déformant d'un empilement des conceptions différentes qu'on
en a eu au cours de son histoire européenne bimillénaire. Ainsi, la
traduction est-elle spontanément saisie dans les catégories des
oppositions qui ont défini et délimité ses fonctions: le même et
l'autre, fidélité et infidélité, national et étranger, classique et
romantique, production et réception. Or toutes ses oppositions sont
régies par une ontologie sous-jacente qui, chaque fois, privilégie l'un
des deux termes de l'alternative en le considérant comme "vrai". Que se
passe-t-il si la traduction cesse d'être comprise dans le cadre de
cette alternative? Comment penser la pratique de la traduction hors de
l'horizon ontologique? Cette révision des présupposés régissant la
pratique de la traduction conduit à une autre herméneutique, à une
autre manière d'envisager, dans l'histoire et l'évolution culturelle,
le rôle des traducteurs et le rapport à la temporalité qu'entretient
leur pratique.
Marc CRÉPON: Barbara Cassin, cosmopolite ...
Il n’est pas de réflexions sur la diversité des langues et sur leur
traduction qui ne s’accompagne d’une pensée du monde. Traduire, c’est
nécessairement défaire ou déconstruire le repli d’une langue sur une
communauté donnée, — de même que l’identification d’un "peuple" à
l’appropriation d’un (et d’un seul) idiome. D’où la question qui
servira ici de fil conducteur: quelle pensée du monde (ou de
l’appartenance au monde), en d’autres termes quel cosmopolitisme est
impliqué et porté par le travail de Barbara Cassin.
Marc Crépon, directeur de recherches au CNRS (UMR 8547),
directeur du département de philosophie de l’Ecole Normale Supérieure,
collaborateur du Vocabulaire européen des philosophies, a publié Les géographies de l’esprit (Payot,
1996), Les promesses du langage
(Vrin, 2000), Le Malin génie des
langues (Vrin, 2001), Terreur
et poésie (Galilée, 2004), Langues
sans demeure (Galilée, 2005), Altérités
de l’Europe (Galilée, 2006), Vivre
avec, la pensée de la mort et la mémoire des guerres (Hermann,
2008), Le consentement meurtrier
(éd du Cerf, 2012).
Monique
DAVID-MÉNARD
Psychanalyste à Paris.
Membre associé de la Société de Psychanalyse Freudienne, Directrice de
recherches à l’Université Paris-Diderot, Ecole doctorale "Recherches en
psychanalyse". Champs de recherche: La pluralité des approches du corps
(Biologie/psychopathologie). Psychanalyse et philosophie. Sexualités et
genre.
Membre du directoire du Centre d’études du vivant (Institut des
Humanités de Paris, Université Paris-Diderot).
Cofondatrice de la Société internationale psychanalyse/philosophie,
avec Charles Shepherdson (SUNY, Albany, N.Y.), Philippe van Haute
(Radboud University, Nimègue), et Valdimir Safatle (Université de Sao
Paulo). Site internet de la "SIPP": www.sipp-ispp.net).
Membre du Réseau international des femmes philosophes de l’UNESCO.
Dernières publications
Eloge des hasards dans le vie
sexuelle, Hermann éditeur 2011.
Les Constructions de l'universel,
nouvelle édition augmentée , PUF Quadrige 2009.
Sexualités, genre, mélancolie.
S'entretenir avec Judith Butler , Editions Campagne Première
2010.
Nicole DEWANDRE: Langages et sexes: un autre regard sur la
puissance
et la différence. Un sexe comme une langue?
La différence sexuelle, comme les différences linguistiques, peut
être abordée soit de manière simpliste et détestable — ce que nous
tenterons d'éviter —, soit de manière subtile et jouissive, grâce au
travail de Barbara Cassin sur les enjeux du multilinguisme. Nous
verrons comment son approche du multilinguisme, couplée avec
l'expérience d'une institution internationale, permet d'éclairer d'une
lumière inédite la différence sexuelle. Quant à la puissance, en
s’inspirant toujours de la conscience de la contingence des langues et
de leur puissance sur le monde, on se posera la question de savoir s’il
est possible de percevoir la contingence de nos identités sexuées et,
par là, d’accéder à la conscience que, d’une certaine façon, le monde
est aussi la projection de cette identité sexuée. Si nous pouvions
accéder à cette conscience, nous approcherions des conditions de
création d’un monde vraiment commun, qui, seul, peut constituer
l’horizon sémantique de l’égalité des droits civils et politiques dont
jouissent ici et aujourd’hui les hommes et les femmes; celui, seul, au
sein duquel les femmes se sentiraient aussi de plein pied.
Nicole Dewandre est conseillère à la Direction générale
"Société de l'information et media" de la Commission européenne, en
charge de promouvoir l'interface sociétal de l'agenda numérique
européen. Elle est ingénieure, économiste et philosophe. Elle a rejoint
la Commission Européenne en 1983, au sein du programme de prospective
technologique FAST, dirigé par Riccardo Petrella. En 1986, elle devient
membre du Groupe des conseillers du Président Delors, en charge des
questions de stratégie industrielle et de politique de la recherche. En
1993, elle est détachée auprès de la Présidence Belge de l'Union
Européenne pour les Conseils "Industrie", "Energie" et "Consommateurs".
Ensuite, de retour à la DG Recherche, elle a initié la politique "femmes et sciences" au niveau
européen (1997-2003); elle a ouvert les activités "sciences et société" aux "science studies" et a promu l'open access pour les résultats des
projets financés sur fonds publics (2003-2006); elle a encouragé les
partenariats entre chercheurs et organisations de la société civile;
entre 2006 et 2010, elle a participé à l'optimisation de la
contribution de la recherche européenne aux objectifs de la stratégie
européenne de développement durable.
Elle a publié Critique de la raison
administrative, pour
une Europe ironiste dans la collection "L'ordre philosophique"
aux Editions du Seuil, en 2002.
Georges-Arthur GOLDSCHMIDT: Une langue à toutes fins?
Quels sont les points de correspondance éventuels entre
national-socialisme et langage philosophique, à partir de 1927 et
surtout sont-ils reconnaissables en français? Il s’agit ici d’un
problème linguistique déjà soulevé lors des séminaires du Collège
International de philosophie de 2004 à 2007 consacrés à "Heidegger et
la langue allemande" et aux Discours
à la nation allemande [1] de 1807 de Fichte. La
réflexion philosophique, dans la mesure où elle s’exprime en allemand
ou par rapport à cette langue, peut-elle utiliser un certain type de
vocabulaire et le faire passer en français en dehors de son contexte?
(Au cours de l’exposé, il sera beaucoup recouru à la langue allemande,
mais à chaque fois traduite).
[1] Ces séminaires in été publiés dans les numéros de 117 à
123 de la revue "Lendemains" (Günter Narr, Tübingen).
G.-A. Goldschmidt, Agrégé d'allemand, a
publié sur l’emploi de
l’allemand chez Freud: Quand Freud
voit la mer et Quand Freud
attend le verbe (Buchet Chastel) et sur le langage, A l'insu de Babel (CNRS). Il a
assuré en 2004 au Collège international de Philosophie un séminaire sur
Heidegger et la langue allemande,
continué en 2005 avec Patrice Loraux.
Il a publié, entre autres, La
Traversée de fleuves, 1999
(Points) et Ein Wiederkommen,
2012 (Fischer), il a traduit Nietzsche, Kafka et Peter Handke.
Roland GORI: La preuve par la parole et la haine du
langage,
aujourd'hui
En quatrième de couverture de L'effet
sophistique, Barbara Cassin écrit: "la sophistique hante la
philosophie. Elle la met hors d'elle". A l'heure actuelle, au moment où
le savoir non-narratif, numérique du système technicien, s'inspire
comme discours de légitimation sociale, on pourrait dire que la
sophistique hante toutes les formes de connaissance et les pratiques
sociales contemporaines, les formes de pouvoir dont elles se révèlent
inséparables. Dans les nouvelles manières de civiliser les mœurs, il
faut faire chuter la valeur de l'expérience et celle du récit de la
parole qui la transmet. En faisant baisser le cours de la parole au
profit de l'information, de sa part la plus technique et mesurable,
nous perdons le monde commun, nous perdons notre monde. Et plus encore
en Occident, nous nous habituons à lâcher la démocratie pour l'ombre
d'une technocratie qui organise insidieusement nos servitudes
volontaires.
Roland Gori est professeur émérite de Psychopathologie
clinique à l'Université d'Aix-Marseille, psychanalyste Membre d'Espace
analytique. Initiateur avec Stefan Chedri de l'Appel des appels, il est
l'actuel Président de l'Association Appel des appels.
Parmi ses
ouvrages récemment publiés: La
Dignité de penser (2011, Les Liens qui Libèrent), De quoi la psychanalyse est-elle le nom?
Démocratie et subjectivité (2010, Denoël), L'Appel des appels. Pour une insurrection
des consciences (ouvrage collectif sous la direction de Roland
Gori, Barbara Cassin et Christian Laval, 2009, Les Mille et une
nuits-Fayard), Exilés de l'intime.
La médecine et la psychiatrie au service du nouvel ordre économique
(avec MJ Del Volgo, Denoël, 2008); La
santé totalitaire. Essai sur la médicalisation de l'existence
(avec MJ Del Volgo, 2005, réédition, Flammarion-Poche, 2009); La Preuve par la parole (1996,
réédition augmentée érès, 2008); Logique
des passions (2002, réédition Flammarion-Poche, 2006); L'Empire des coachs. Une nouvelle forme de
contrôle social (avec P. Le Coz, Albin Michel, 2006).
Françoise GOROG
Françoise Gorog est psychiatre, psychanalyste, chef de
service à l'hôpital Sainte-Anne de Paris, docteur en psychopathologie
etpsychanalyse, élève et analysante de Jacques Lacan, membre de
l'EPFCL, École de Psychanalyse des Forums du Champ Lacanien, Membre de
la commission philosophie, psychanalyse au CNL, Membre de l’équipe
habilitée du Centre de Recherche "Psychanalyse et médecine" rattaché à
l’École doctorale de Recherche en Psychanalyse de l’Université Paris
VII-Denis Diderot, Coordinateur du diplôme universitaire Surdité et
Santé Mentale à l’Université Paris V, faculté Cochin- Port Royal,
directrice de l'Association Cora, Collectif de recherche analytique et
sa revue Corrélats.
Soucieuse de tenir ensemble dans le service public la psychiatrie et la
psychanalyse, et de réinterroger la psychanalyse freudienne et
lacanienne par la rencontre d'analystes au-delà des clivages et avec la
philosophie, dans l'associationCora, Collectif de Recherche Analytique
et sa revue Corrélats, comme de dépasser les frontières linguistiques
dans son intérêt toujours renouvelé par la diversité culturelle, elle a
créé en 2011, l'Institut Hospitalier de Psychanalyse (IHP) à l'Hôpital
Sainte Anne.
Publications
Les psychoses maniaco-dépressives,
avec A. Akiskal, A. Féline, P. Hardy, H. Loo, J.-P. Olié et M.-F.
Poirier, Doin Éditeur, 1992.
Soren Kierkegaard et la question
d’une suppléance, DEA de Psychanalyse Université Paris VIII,
1995.
Kierkegaard : Le livre du Juge,
Revue La Cause Freudienne n°29 -p. 101-109, 1995.
A case of Transsexualism in
Reading seminars I and II, Lacanian’s return to Freud, State University
of New York Press; 1996.
Du péché originel au lapsus du nœud,
Link, n°5, Versions du symptôme, octobre 1999.
Notas sobre alguns termos alemanes
utilizados em "Luto e melancolia" in Extravios do desejo –
depressao e melancolia – Editoria, Marca d’Agua Livraria, Rio de
Janeiro, juin 1999.
Subversion de la psychose in
Lacan dans le siècle, collection Césures, Ed. Du Champ Lacanien, 2001.
¿Culpable? ¿No culpable? in
Desde el Jardín de Freud n°5, Revista de la Escuela de Psicoanalisis y
Cultura de la Universidad Nacional de Colombia, 2005.
Figures féminines dans la psychose
et la perversion, Thèse de doctorat Université Paris VII, 2008.
Fernando SANTORO: La Poétique des
intraduisibles
Les intraduisibles en philosophie sont les faits de langue qui posent
problème pour la traduction, mais sont aussi ceux qui paradoxalement ne
cessent d’être traduits et retraduits. Cette opération de transposition
des intraduisibles est une opération philosophique et poétique à la
fois, puisque elle ne concerne pas seulement les concepts, mais aussi
et
surtout les mots. Nous l’appelons: "intraduction". Le mot français est
ici calqué sur le mot portugais "intradução"
utilisé par les poètes Augusto de Campos et Haroldo de Campos dans le
registre de la poétique du "Concrétisme", mouvement de poésie brésilien
initié dans les années 1950 dont les acteurs se sont particulièrement
intéressés aux questions de la traduction et à sa réalisation.
Soulignons que le préfixe latin "in" n’a pas seulement le sens et la
valeur du recul négatif mais aussi de l’entrée dedans ("in" s’oppose
à "ex"), et que les deux sens sont requis, soit pour l’infini et
l’indéterminé des intraduisibles qui ne cessent de (ne pas) être
traduits, soit pour le recul à l’intérieur de soi même,
l’autoconnaissance qui croît à chaque défi de rapport et de transport
dans une autre langue. Nous exploiterons dans notre intervention les
démarches poétiques d’intraduction, du Concrétisme brésilien aux
Dictionnaires des Intraduisibles.
Fernando Santoro, Prof. de philosophie à l’Universidade
Federal do Rio de Janeiro, Dir. du Lab. OUSIA de Estudos Clássicos,
Dir. de la traduction en portugais du VEP: Dicionário dos
Intraduzíveis. Auteur des entrées concernant le portugais dans le VEP.
Auteur des livres: Poesia e Verdade (phil., 1994), Imaculada (Poésies,
1999), Parmênides : Da Natureza (phil., 2006), Arqueologia dos Prazeres
(phil., 2007), Filósofos Épicos: Xenófanes e Parmênides (phil., 2011).
Actuellement traduit avec Barbara Cassin le "Sermão de Nossa Senhora do
Ó" (1640) de António Vieira.
BIBLIOGRAPHIE :
Principaux ouvrage parus
Si Parménide, Lille, P.U.L-M.S.H., 1980.
La Décision du sens, avec Michel Narcy, Paris, Vrin, 1989
(trad. ital.).
Ensaios sofisticos, Sao Paulo, Siciliano, 1990.
Grecos, Barbaros, Estrangeiros. A cidade e seus otros, avec
Nicole
Loraux et Catherine Peschanski, Rio-de Janeiro, Editora 34, 1993.
L’Effet sophistique, Paris, Gallimard, 1995 (trad./adaptation.
en
ital., port., russe, espagnol).
Aristote et le logos, Contes de la phénoménologie ordinaire,
Paris, PUF, 1997 (trad. esp.).
Parménide, Sur la nature ou sur l'étant. Le grec, langue
de l’être?, Seuil (Points-bilingues), Paris, 1998.
Voir Hélène en toute femme. D'Homère à Lacan,
illustrations de M. Matieu, Paris, Les Empêcheurs de penser en rond,
2000 (trad. esp.).
Sous X, avec M. Matieu, Arles, Actes Sud, 2003.
Google-moi, la deuxième mission de l'Amérique, Paris,
Albin Michel, 2007 (trad. en esp.).
Avec le plus petit et le plus inapparent des corps, Paris,
Fayard,
2007 (trad. en esp, vietnamien).
Il n’y a pas de rapport sexuel. Deux leçons sur « L’Etourdit
» de Lacan, avec A. Badiou, Paris, Fayard, 2010.
Heidegger, le nazisme, les femmes, la philosophie, avec A.
Badiou,
Paris, Fayard, 2010.
Directions d’ouvrages
Positions de la sophistique, Paris, Vrin, 1986.
Le plaisir de parler, Paris, Minuit, 1986.
Ontologie et politique. Hannah Arendt, en coll., Paris,
Tierce,
1989 (repr. Politique et pensée. Colloque Hannah Arendt,
Paris-Lausanne,
Petite Bibliothèque Payot, 1996).
Rhétorique et politique : les métamorphoses de Protagoras, Philosophie
28, automne 1990 (Minuit).
Des Grecs, Rue Descartes 1-2, avril 1991 (Albin Michel).
Nos Grecs et leurs modernes. Les stratégies contemporaines
d’appropriation
de l’Antiquité, Paris, Seuil, 1992 (trad. esp.).
De l’intraduisible en philosophie. Le passage aux vernaculaires,
Rue
Descartes 14, novembre 1995 (Albin-Michel).
L’Animal dans l’antiquité, en coll., Paris, Vrin, 1997.
Anamorphosen der Rhetorik. Die Wahrheitspiele der Renaissance,
en
coll, Munich, Fink, 1997.
Metamorphosen der Zeit, en coll., Munich, Fink, 1999.
Ce que les philosophes disent de leur langue, éd., Rue Descartes
26, décembre 1999 (PUF).
Vérité, réconciliation, réparation,
en coll., Le Genre humain, Seuil, 2004.
Vocabulaire Européen des Philosophies, Dictionnaire des
intraduisibles,
dir., Paris, Seuil-Le Robert, 2004 (en cours de traduction/adaptation
en
anglais, arabe, espagnol, parsi, portugais, roumain, russe, ukrainien).
Vocabulaires de la voix, avec Danièle Cohen-Levinas, Paris,
L’Harmattan, 2009.
L’Appel des appels Pour une insurrection des consciences, avec
Roland
Gori et Christian Laval, Paris, Fayard, 2009.
À paraître
Portraits de l'exil, catalogue Fred Stein, Paris, Musée du
Montparnasse, nov. 2012 (en collaboration).
La Généalogie des actes de parole dans le monde grec et
romain, dir. avec Carlos Lévy, Turnhout, Brépols, 2012.
Jacques le Sophiste, logos et psychanalyse, Paris, Epel, 2012.
Derrière les grilles (d'évaluation), dir., coll. Appel
des appels, Paris, Mille et une nuits, 2012.
Quand dire, c'est vraiment faire, Paris, Fayard, 2012.
Sophistical Practise. Enough of the truth for, Fordham
University
Press, 2012.
Avec
le soutien
de la Délégation Générale à la
Langue Française et aux Langues de France (DGLFLF) du Minsitère de la
Culture et de la Communication,
du CNRS - Centre Léon
Robin, GDRI "Philosopher en langues"
et de l'Institut français


Pour vous inscrire à ce colloque :
cliquez
ici